クラベル / Compare Terjemahan Indonesia
http://utaitestalker.blogspot.com/2017/03/compare-terjemahan-indonesia.html
[ Di-sub oleh: Chika ]
Judul Lagu: クラベル / kuraberu / Compare
Original Artist: Akatsuki Rin (暁月凛)
Cover by: Tsukinowa (月葉)
Producer: Last Note.
Terjemahan Indonesia: Reigo Vassal
Note* Credit problem:
Kami mengijinkan siapapun untuk menggunakan dan atau membagikan terjemahan ini dengan bebas asalkan memberitahu pihak penerjemah terlebih dahulu serta mencantumkan url postingan ini / do credit us with "Translated by: Reigo Vassal" Atau bisa dilink ke akun,
FB: https://www.facebook.com/reigo.vassal
YT: https://www.youtube.com/channel/UCd4gduFzenUkwsnqn0CqW2g
Jangan sungkan meninggalkan komentar untuk memberitahu kami kalau-kalau ada alih bahasa yang kurang tepat.
Terimakasih.
Kami mengijinkan siapapun untuk menggunakan dan atau membagikan terjemahan ini dengan bebas asalkan memberitahu pihak penerjemah terlebih dahulu serta mencantumkan url postingan ini / do credit us with "Translated by: Reigo Vassal" Atau bisa dilink ke akun,
FB: https://www.facebook.com/reigo.vassal
YT: https://www.youtube.com/channel/UCd4gduFzenUkwsnqn0CqW2g
Jangan sungkan meninggalkan komentar untuk memberitahu kami kalau-kalau ada alih bahasa yang kurang tepat.
Terimakasih.
Romaji:
Kyū ni nemuru no ga suki ni natta subete ga yumenara yokattanoni
me o tozashite iru ma dake modoreru natsukashī furusato (furusato)
“yoku shaberu” nante sutētasu wa uso mitaku kiete nakunatteta
korejadameda namida fukanakya mae o muite aruki dasu nda
Emi ō egao ga yuiitsu watashi no shitte iru kyōtsū gengo
sore dakede fushigi to sugu ni jun'nō dekiru mahō de
saisho no ippo dake wa yūki ga hitsuyōde omoikeredo
fumidasu koto ga dekitara mō heiki-sa susumou
subete o tozashita mama saguri saguri aruki…… nē, dōshite?
Hikari no hata ni ita hazunanoni zutto kurai basho de hitori botchi
motto takusan no kashi wa
tsukai machigaeta mahō wa toke hiraki kakete ita tobira kowasu
kowaku natta kotoba wa mō wakaru yo
demo ne, umaku waraenai
jibun no koto dake sakete hikari ga sashite iru yō ni omoeta zutto in de potsuri
marude kūki mitaku iki teta
son'na yowa-sa made zenbu kosei to itte kureru hito ga dekite
demo hogaraka ni warau ta no ko to jibun kuraberu
mahō nante nai koto tokkuni wakatteru no ni, dōshite?
Tozasa rete ita tobira no kagi wa zutto poketto no naka haitteru
`…… suki'
Terjemahan Indonesia:
Tiba-tiba aku mulai suka tidur, Akan lebih baik kalau semua ini hanya mimpi
Setidaknya selama mataku tertutup
Aku bisa kembali ke kota asalku yang penuh kenangan
Kebiasaan banyak bicaraku ini, Lenyap bagaikan itu hanyalah kebohongan
Ini tak ada gunanya. Aku harus menyeka air mataku, Dan tetap terus berjalan kedepan
Tertawa dan tersenyum, Itu adalah bahasa yang aku tahu
Hanya dengan itu saja, begitu misterius, bagaikan sihir yang mudah dipelajari
Mengambil langkah pertama membutuhkan keberanian, Meskipun itu sulit
Jika aku bisa melangkah maju, maka tak apa-apa, aku akan terus maju …
Semuanya masih tertutup, jadi aku akan terus menyelusurinya… hei, kenapa seperti ini
Cahaya seharusnya selalu berada di sisiku, Tapi aku sendirian di tempat gelap ini…
Aku mematahkan sihir yang telah salah dipasang
Dan aku menghancurkan pintu yang terbuka itu
Aku takut, aku sudah tahu apa yang harus kukatakan
Tapi kamu lihat, aku tetap tak mampu tersenyum
Hanya aku sendiri yang menghindar. Aku kira ada cahaya yang menyinariku. Aku selalu sendirian di dalam bayangan
Seperti menjalani hidup bagaikan aku setipis udara
Mereka berkata bahwa kelemahan juga memberi kepribadian pada seseorang
Tapi aku hanya bisa membandingkan diriku dengan mereka yang tersenyum ceria
Aku sudah tahu kalau yang namanya sihir itu tidak ada, tapi kenapa?
Kunci untuk membuka pintu yang terkunci selama ini ada di kantungku
“..aku suka kamu.”