明正ロマン / Meishou Romance Terjemahan Indonesia
http://utaitestalker.blogspot.com/2017/04/meishou-romance-terjemahan-indonesia.html
Judul Lagu: 明正ロマン / Meishou Roman / Meishou Romance (english)
Tanggal di upload: April 25, 2013
Penyanyi: Kasane Teto
Producers:
Asa (music, lyrics, bass)
cillia (tuning)
Hirosue Kei (guitar)
Mossan (keyboard)
Tama (illustration, movie)
Note* Credit problem:
Kami mengijinkan siapapun untuk menggunakan dan atau membagikan terjemahan ini dengan bebas asalkan memberitahu pihak penerjemah terlebih dahulu serta mencantumkan url postingan ini / do credit us with "Translated by: Reigo Vassal" Atau bisa dilink ke akun,
FB: https://www.facebook.com/reigo.vassal
YT: https://www.youtube.com/channel/UCd4gduFzenUkwsnqn0CqW2g
Jangan sungkan meninggalkan komentar untuk memberitahu kami kalau-kalau ada alih bahasa yang kurang tepat.
Terimakasih.
Kami mengijinkan siapapun untuk menggunakan dan atau membagikan terjemahan ini dengan bebas asalkan memberitahu pihak penerjemah terlebih dahulu serta mencantumkan url postingan ini / do credit us with "Translated by: Reigo Vassal" Atau bisa dilink ke akun,
FB: https://www.facebook.com/reigo.vassal
YT: https://www.youtube.com/channel/UCd4gduFzenUkwsnqn0CqW2g
Jangan sungkan meninggalkan komentar untuk memberitahu kami kalau-kalau ada alih bahasa yang kurang tepat.
Terimakasih.
Romaji:
utsuri kawari tsuzukeru toki no naka
yuwaeta kami wo hodoku yoake mae kara
koyoi koyoi mo tsuzuku ai no naka
haikara ni somaru no wa itsuzo no koto ka
ah kono machi ni mo
potsuri potsuri gaitou ga tomori hajimeru
setsuna ni ai no reimei wo
douka kanjiru mama ni
toukyou no sora wa kawari hajimeru
haikei douka kippou wo
negau sachi aru youni
inori wo yagate kitaru
futashika na asu ni mukatte
namiki doori basha ga yukusaki ni wa
yakusoku sareta mirai matsu no deshou ka?
ah kono machi ni wa
mirai wa utte imasu ka?
higashi no miyako
setsuna ni ai no reimei wo
douka kanjiru mama ni
toukyou no machi wa kawari hajimeru
youkan mieru fuukei wa
yoake e mukau shirube
inori wo yagate kitaru
futashika na asu ni mukatte
kumori zora wo nagameru no wa
furidasu ame wo yokan shiteru kara
rarabai rarabai kasa wo sashita
utsuroi nagare tsuzukeru no nara
douka ii yume wo
setsuna ni ai no reimei wo
douka kanjiru mama ni
toukyou no asa wa nobori hajimeru
haikei douka kippou wo
negau sachi aru youni
inori wo yagate kitaru
futashika na asu ni mukatte
meiji no yoake no kane no ne
Terjemahan Indonesia:
Dalam era yang terus berubah ini
Aku meluruskan rambut dari tengkuk sebelum fajar
Malam ini, malam ini lagi, dalam cinta yang terus berlanjut.
Diwarnai dengan gaya Barat, kapankan akan terjadi?
Ahh, bahkan di kota ini,
Satu per satu, lampu jalan mulai menyala
Entah kenapa aku merasakan fajar
dari cinta sesaat,
Langit diatas Tokyo mulai berubah,
Kepada siapapun yang mendengarku, kumohon,
beri aku kabar baik,
Katakan padaku kebahagiaan yang aku cari mungkin ada
Doaku akhirnya terjawab,
Dan aku menatap kearah esok yang tak pasti.
Di tujuan dari kereta yang berjalan di sepanjang jalan ini,
Apakah kamu menunggu untuk masa depan yang dijanjikan?
Ahh, bahkan di kota ini,
Apakah masa depan juga dijual?
Di kota bergaya timur ini….
Entah kenapa aku merasakan fajar
dari cinta sesaat,
Kota Tokyo mulai berubah
Pemandangan rumah bergaya Barat,
Adalah penunjuk arah ke matahari terbit.
Doa ku akhirnya akan terjawab,
Ketika aku menatap kearah esok yang tak pasti.
Melihat ke langit yang mendung, seperti akan hujan.
Lullaby, Lullaby, aku membuka payungku.
Jika perubahan ini akan terus mengalir,}
Kumohon berilah aku mimpi indah.
Entah kenapa aku merasakan fajar
dari cinta sesaat,
Matahari pagi di Tokyo mulai meniggi.
Kepada siapapun yang mendengarku, kumohon,
beri aku kabar baik,
Katakan padaku kebahagiaan yang aku cari mungkin ada
Doaku akhirnya terjawab,
Ketika aku menatap kearah esok yang tak pasti.
Dering lonceng dari fajar era Meiji mulai berbunyi.