林檎売りの泡沫少女 / Ringo uri no Utakata Shoujo Terjemahan Indonesia
http://utaitestalker.blogspot.com/2017/04/ringo-uri-no-utakata-shoujo-terjemahan.html
Judul Lagu: 林檎売りの泡沫少 / Ringo uri no Utakata Shoujo / Kehidupan Si Gadis Penjual Apel (Indonesia) /
Tanggal Unggah Resmi: 15 November 2012
Vokalis: GUMI
Terjemahan: Hafizura
Produser:
Yukkedoluce (lirikis, musikus)
Najo (Ilustrator)
Hie (video)
Alamat Video Asli,
Niconico Broadcast: ( http://www.niconico.jp/watch/sm19361252 )
YouTube Broadcast: (https://youtu.be/eRa90TjoMZs )
Latar Belakang,
Lagu ini bercerita tentang seorang gadis yang tinggal di kota tempat di mana para penduduknya bisa hidup dengan abadi, namun gadis itu terlahir di bawah pohon apel dan pohon itu bisa mengutuk seseorang dengan kematian. Gadis itu sangat ingin menunjukkan bahwa buah itu rasanya enak dengan cara ia menjajankannya. Sayangnya gadis itu malah dikucilkan dan dibenci. Hingga suatu hari ada seorang laki-laki menghampirinya dan mencicipi jajanannya, tentu saja... Laki-laki itu menjadi terkutuk seperti si gadis. Semua penduduk kota mengasihani mereka karena tidak bisa hidup abadi, tapi mereka tetaplah bahagia dan bersyukur karena telah terbebas dari yang namanya “Kutukan Keabadian”.
Note* Credit problem:
Kami mengijinkan siapapun untuk menggunakan dan atau membagikan terjemahan ini dengan bebas asalkan memberitahu pihak penerjemah terlebih dahulu serta mencantumkan url postingan ini / do credit us with "Translated by: Hafizura" Atau bisa dilink ke akun,
FB: https://www.facebook.com/hafizura.29
YT: https://www.youtube.com/watch?v=7J0awWLCTds
Jangan sungkan meninggalkan komentar untuk memberitahu kami kalau-kalau ada alih bahasa yang kurang tepat.
Terimakasih.
Kami mengijinkan siapapun untuk menggunakan dan atau membagikan terjemahan ini dengan bebas asalkan memberitahu pihak penerjemah terlebih dahulu serta mencantumkan url postingan ini / do credit us with "Translated by: Hafizura" Atau bisa dilink ke akun,
FB: https://www.facebook.com/hafizura.29
YT: https://www.youtube.com/watch?v=7J0awWLCTds
Jangan sungkan meninggalkan komentar untuk memberitahu kami kalau-kalau ada alih bahasa yang kurang tepat.
Terimakasih.
Jepang:
遠い遠い時の果て そこに住まう人は皆
永遠の命をもつ世界での話
赤い実の成る木の下 La La Lu La 生まれながらに
死の呪いがかけられた少女の話
色付いた街外れ 蒼く光る湖畔 赤い実のお菓子屋
ちょっぴり寒くなった今日は妙に誇らしげ 自信作を売りにゆく
待ってて 今度こそ 美味しいんだから
時計塔の見える市 驚いた
珍しく賑やかね La La Lu La Lucky!!
物憂げな街の隅 ひとり
赤い実のパイどうですか 自信作なの
そんなのひとつも売れないさ 少女を見て蔑む人達
みんなと何も変わらないのに 美味しくできたのに
今日も声は届かないのね
まるで透明になったみたいだわ
そうして誰もが知らぬ振りをした
何故なら少女は呪われているから
死んだ世界で唯ひとり生きていた少女の話
夜なべでアレンジパイと にっこりスマイル引っ提げ
少女はまだ諦めない
時計塔の針も空を指して お腹も鳴るそんな時
ふと後ろから人が少女を押す 甘い籠は落ちる
お菓子を踏み行く人達 平気な顔してさ
惨めに拾い集める ふともうひとりの手が
どろどろのパイを徐に口に入れて 「おいしいね」
その声で心は溢れた
まるで輪郭を描いたみたいだわ
そうして彼は手を差し出した
何故なら少女に呪われているから
死んだ世界で唯ふたり生きていた遠い物語
街の人達は哀れむ 赤い実を食べて呪われた者を
永遠に生きられずに死ぬのさ 嗚呼なんて可哀想な話
ふたりは笑う それでも笑う
La La La とっても素敵な呪いね
例え明日死んでも 『今』が確かで大切になるから
もう声は届かないのね
まるで透明になったみたいだわ
そうして誰もが知らぬ振りをした
何故なら世界が呪われているから
『永遠』の呪いは解かれていた
まるでふたりの方が狂ったみたいだろう
そうしていつか笑うように眠る
何故ならふたりは放たれているから
死んだ世界で唯ふたりだけが幸せだった
Romaji:
Tooi tooi toki no hate soko ni sumau hito wa minna
Eien no inochi o motsu sekai de no hanashi
Akai mi no naru ki no shita La La Lu La umarenagara ni
Shi no noroi ga kakerareta shoujo no hanashi
Irozuita machi hazure aoku hikaru kohan akai mi no okashiya
Choppiri samuku natta kyou wa myou ni hokorashige jishinsaku o uri ni yuku
Mattete kondo koso oishiin dakara
Tokeitou no mieru ichi odoroita
Mezurashiku nigiyaka ne La La Lu La Lucky!!
Monougena machi no sumi hitori
Akai mi no pai dou desu ka jishinsaku nano
Sonna no hitotsu mo urenai sa shoujo o mite sagesumu hito tachi
Minna to nanimo kawaranai no ni oishiku dekita no ni
Kyou mo koe wa todokanai no ne
Maru de toumei ni natta mitai da wa
Soushite daremo ga shiranu furi o shita
Nazenara shoujo wa norowareteiru kara
Shinda sekai de tada hitori ikite ita shoujo no hanashi
Yonabe de arenji pai to nikkori sumairu hissage
Shoujo wa mada akiramenai
Tokeitou no hari mo sora o sashite onaka o naru sonna toki
Futo ushiro kara hito ga shoujo o osu amai kago wa ochiru
Okashi o fumiyuku hito tachi heiki na kao shite sa
Mijime ni hiroiatsumeru futo mou hitori no te ga
Dorodoro no pai o omomuro ni kuchi ni irete "Oishii ne"
Sono koe de kokoro wa afureta
Maru de rinkaku o egaita mitai da wa
Soushite kare wa te o sashidashita
Nazenara shoujo ni norowarete iru kara
Shinda sekai de tada futari ikite ita tooi monogatari
Machi no hito tachi wa awaremu akai mi o tabete norowareta mono o
Eien ni ikirarezu ni shinu no sa aa nante kawaisou na hanashi
Futari wa warau sore demo warau
La La La tottemo suteki na noroi ne
Tatoe ashita shinde mo "ima" ga tashika de taisetsu ni naru kara
Mou koe wa todokanai no ne
Maru de toumei ni natta mitai da wa
Soushite daremo ga shiranu furi o shita
Naze nara sekai ga norowarete iru kara
"Eien" no noroi wa tokarete ita
Marude futari no hou ga kurutta mitai darou
Soushite itsuka warau you ni nemuru
Naze nara futari wa houtarete iru kara
Shinda sekai de tada futari dake ga shiawase datta
Terjemahan Indonesia:
Alkisah zaman dahulu kala ada tempat dimana
Orang-orang hidup secara abadi
Dan ini cerita tentang (la la lu la) seorang gadis
Yang terlahir di bawah pohon terkutuk
Di asrinya pedesaan dan birunya air sungai di sana terdapat toko roti
Merasa beruntung di hari itu si gadis seraya berangkat menjualkan jajanannya
Aku yakin, ini pasti laku karena rasanya enak!
Dan tibalah dia di kota yang memiliki menara jam
Seraya berharap La La Lu La Lucky!
Sendirian di tengah kota ia menawarkan
Silahkan dicoba pai apel ini, ini buatanku sendiri lho!
Hei, buah itu gak bakal laku! Cemooh orang-orang
Emang apa salahnya aku menjualnya
Dan ini rasanya enak padahal
Hari ini pun suaraku melemah
Dan perlahan menjadi bisu
Semua orang di sini mengucilkanku
Karena aku gadis yang terkutuk
Itulah cerita tentang gadis yang hidup dengan kutukan bisa mati
Di malamnya dia menyiapkan jajanannya
Gadis itu belum menyerah
Meskipun jarum jam sudah mengarah ke atas dan perutnya pun keroncongan
Tiba-tiba ada seorang yang menyenggolnya dari belakang dan keranjangnya jatuh
Orang-orang menginjak-injak jajanannya tanpa rasa acuh
Sedih dirasakan sambil mengambil apel tapi ada tangan seseorang
Yang mengambil jajanannya dan berkata “Ini enak”
Kata-kata itu membuat hatiku meluap
Rasanya seperti rasa hampa ini terisi olehnya
Seraya tangannya mencoba ‘tuk menggandengku
Karena pria itu juga ikut terkutuk
Inilah cerita di mana seorang pasangan hidup terkutuk bisa mati
Penduduk kota mengasihani mereka karena telah memakan apel yang terkutuk itu
Mereka gak bisa hidup bahagia karena bisa mati menyedihkan sekali
Tapi pasangan itu tetaplah tertawa
La la la kutukan ini sunggulah indah
Meskipun besok aku mati Bukankah malah membuat “Sekarang” menjadi berharga
Suaraku memang selalu melemah
Dan persis seperti bisu
Rasanya sedunia ini mengucilkanku
Tentu karena dunia ini memang terkutuk
“Abadi” adalah kutukan yang sebenarnya
Dan pasangan itu terlihat menantikan hal yang menyenangkan
Dengan tersenyum mereka terlelap
Karena pasangan itu sebentar lagi terbebas
Inilah akhir bahagia dari pasangan yang terkutuk bisa mati
This song made me cry :" anyway thx uda terjemahin ke bahasa, makin kerasa nyeseknya :"
ReplyDelete