孤独のパルティマン / Kodoku no Partyman Terjemahan Indonesia


Judul Lagu:
“孤独のパルティマン”
Romaji: Kodoku no Partyman
Indonesia : Pujangga yang Sebatang Kara
Tanggal Rilis Resmi
07 Februari 2013
Vokalis
GUMI
Kagamine Rin
Produser
Yuzuhiko (musik, lirik)
Akagire (ilustrasi)
Amakura (video)
Jinja (piano)
宮下大 Miyamoto Ooki (bass)
三代ギター魂 Sandai Gitaa tama (guitar solo)
KagomeP (mastering)
Penerjemah
Hafizura
Tautan Bersangkutan
Niconico Broadcast
( http://www.nicovideo.jp/watch/sm20024811 )
Deskripsi
「奇跡も・・・唄の魔法も・・・あるんだよ。」
“Kiseki mo... Uta no mahou mo... arundayo.”
“Mukjizat... Syair majis... (Sesuatu yang seperti) itu memang ada.”

Note* Credit problem:
Kami mengijinkan siapapun untuk menggunakan dan atau membagikan terjemahan ini dengan bebas asalkan memberitahu pihak penerjemah terlebih dahulu serta mencantumkan url postingan ini / do credit us with "Translated by: 
Hafizura" Atau bisa dilink ke akun,

FB: https://www.facebook.com/hafizura.29
YT: https://www.youtube.com/watch?v=LtiKxwS7a3c

Jangan sungkan meninggalkan komentar untuk memberitahu kami kalau-kalau ada alih bahasa yang kurang tepat.

Terimakasih.



Jepang:

吟遊詩人は唄を歌い
リュートを奏でてる
誰も聞くはずが無いと
わかっていたのにね
彼の故郷は魔王に滅ぼされ
一人ただ生き残ってしまった
愛する妻と歌っていたこの唄
今は懐古にただひたるために
言葉を紡ぐ
痛いほどに

孤独のパルティマン
不完全なこの唄を
彼は歌い続ける
答えを求めるように
雨が降った朝も
雪がやまない夜でも
希望がある限り
リュートをかき鳴らそう

いつか誰かの心に
届くと願い

彼は年老いた
孤独の日々何十年と経ち
誰も答えない
それでもまだ諦めない

この世界にはまだ見たことのない
異国があり文化があるのだろう
その人々の為に自伝を記そう
彼はそう思って筆をとり
書きだした願い海を越えた

遠い異国の地で
噂が広まっていく
滅ぼされたあの地に
まだ人がいるんだって
異国の王様は
噂を確かめようと
調査団を派遣
更に数年後の事

彼は今日も歌った
野良猫と二人

「嗚呼神様どうかもう一度だけ
愛する人に会わせてください」

広がる奇跡の渦が
世界を巻き込んでいく
終わらない唄

孤独のパルティマン
不完全なこの唄を
彼は歌い続ける
答えを求めるように
彼の前に一人
見覚えのある女性が
彼の妻がそこに
立ってほほ笑んでた

白い光に包まれ
歌が途切れた



Romaji:

Gin'yuu shijin wa uta o utai
Ryuuto o kanadeteru
Daremo kiku hazu ga nai to
Wakatte ita noni ne
Kare no kokyou wa maou ni horobosare
Hitori tada ikinokotte shimatta
Aisuru tsuma to utatte ita kono uta
Ima wa kaiko ni tada hitaru tame ni
Kotoba o tsumugu
Itai hodo ni

Kodoku no parutiman
Fukanzen na kono uta o
Kare wa utai tsuzukeru
Kotae o motomeru you ni
Ame ga futta asa mo
Yuki ga yamanai yoru demo
Kibou ga aru kagiri
Ryuuto o kakinarasou

Itsuka dareka no kokoro ni
Todoku to negai

Kare wa toshi oita
Kodoku no hibi nanjuunen to tachi
Daremo kotaenai
Soredemo mada akiramenai

Kono sekai ni wa mada mita koto no nai
Ikoku ga ari bunka ga aru no darou
Sono hitobito no tame ni jiden o shirusou
Kare wa sou omotte fude o tori
Kaki dashita negai umi o koeta

Tooi ikoku no ji de
Uwasa ga hiromatte iku
Horobosareta ano ji ni
Mada hito ga irun datte
Ikoku no ousama wa
Uwasa o tashikameyou to
Chousadan o haken
Sara ni suunengo no koto

Kare wa kyou mo utatta
Noraneko to futari

"Aa kamisama dou ka mou ichido dake
Aisuru hito ni awasete kudasai"

Hirogaru kiseki no uzu ga
Sekai o makikonde iku
Owaranai uta

Kodoku no parutiman
Fukanzen na kono uta o
Kare wa utai tsuzukeru
Kotae o motomeru you ni
Kare no mae ni hitori
Mioboe no aru josei ga
Kare no tsuma ga soko ni
Tatte hohoendeta

Shiroi hikari ni tsutsumare
Uta ga togireta



Terjemahan Indonesia:

Si pensyair itu melantunkan syair
Dengan memetik kecapinya
Tak ada seorang pun yang mendengar
Dan paham syairnya
Bahwa kampung halamannya t’lah dibumi-hanguskan oleh raja bengis
Lalu hanya dialah yang selamat
Dulunya syair ini dilantunkan bersama istri tercintanya
Sekarang, demi kenangan bersamanya
Kusyairkan kisah ini
Meskipun sakit

Sang pujangga yang sebatang kara
Bak menyanyi mencari jawaban
Dia berusaha melanjutkan
Syairnya yang masih janggal
Meski hujan membasahi awal
Dan salju menyelimuti gelap
Dengan memetik kecapinya
Ia terus berdoa,

Agar suatu saat doanya ‘kan
Tersiratkan ke hati seseorang

Bertahun-tahun pensyair itu melewati harinya
Sebatang kara seraya bertambah asa
(Doanya) belum terjawab juga
Meski begitu, dia tak putus asa

Di dalam semesta ini, banyak pemandangan
Dan budaya asing yang belum pernah kusaksikan
Begitulah ia menggores penanya
Dengan mencoretkan kisahnya ‘tuk khalayak
Lalu menghanyutkannya ke laut

Di negara luar nan jauh
Kabar tentang daerah yang dilenyapkan itu
Menyebar luas
Karena masih ada seorang yang selamat
Sang penguasa negri itu
Memastikan kabar yang
Sudah terjadi beberapa tahun lalu
Dengan pasukan penyelidiknya

Hari ini pun sang pujangga
Bersyair bersama kucing liar

“Oh, Tuhanku kumohon pertemukan
hambamu dengan belahan hati ini sekali lagi ”

Pancaran mukjizat itu
Menyelimuti dunia ini
Dengan nyanyian nirbatasnya

Sang pujangga yang sebatang kara
Bak menyanyi mencari jawaban
Dia berusaha melanjutkan
Syairnya yang masih janggal
Masa kesepiannya yang lalu
Sekarang terisi oleh kenangan
Istrinya yang berdiri
Di sana dengan tersenyum

Di cahaya terang ini
(Akhirnya) nyanyiannya terhenti

Related

VOCALOID 3910419439190185591

Post a Comment Default Comments

  1. Did you know there is a 12 word sentence you can communicate to your man... that will induce intense feelings of love and impulsive attractiveness for you deep inside his heart?

    Because hidden in these 12 words is a "secret signal" that triggers a man's instinct to love, idolize and guard you with all his heart...

    12 Words Will Trigger A Man's Desire Instinct

    This instinct is so built-in to a man's genetics that it will make him work better than before to make your relationship the best part of both of your lives.

    In fact, triggering this influential instinct is so mandatory to achieving the best ever relationship with your man that the instance you send your man a "Secret Signal"...

    ...You will soon find him expose his heart and mind to you in a way he's never expressed before and he'll recognize you as the one and only woman in the world who has ever truly tempted him.

    ReplyDelete

emo-but-icon

Follow Me

Recent

Popular

COMMENTS

Ads

Utaite Stalker New Update

item